911kWh poupados com a
i

A opção Dark Mode permite-lhe poupar até 30% de bateria.

Reduza a sua pegada ecológica.
Saiba mais

Esperaríamos outros 85 anos por Aurora Venturini

Foi com esta idade que a escritora argentina escreveu "As primas", livro que lhe deu um prémio e uma entrada na história literária latino-americana. Podemos agora descobrir-lhe a crueza e o impacto.

Aos 85, ainda se vai a tempo. Era essa a idade que Aurora Venturini tinha quando recebeu o Prémio Nueva Novela de Página/12, já lá vão 16 anos. A tarefa de ler o manuscrito, revela Mariana Enríquez, que trabalhava na pré-selecção dos finalistas do prémio, não se terá revelado fácil: o livro tinha sido escrito numa máquina de escrever e tinha sido usado um corrector líquido que, volta e meia, apagava também o que não era para apagar. Ainda assim, passou no crivo final e a maior novidade de um prémio de novidades foi o facto de a autora não ser bem novidade.

Liliana Viola, que estava na mesma comissão de selecção, teve a mesma surpresa ao pegar em As primas. A admiração vinha de lugar indefinível: seria “o risco do texto, a excentricidade, a sensação de que não se tinha publicado nada parecido, seria a voz vinda de um lugar desconhecido?” (p. 14/15). O resultado da leitura seria quase unânime: era meio fascínio, meio desconcerto. E apostavam as duas que se o júri entendesse – e há peso na forma verbal – a radicalidade do texto, este seria um forte candidato à vitória.

Foi-o e venceu. Com 85 anos, Aurora Venturini foi catapultada para a fama mundial. Na cerimónia de entrega, e em tom jocoso, lá mandou: “Por fim, um júri honesto” Nesta fase, Venturini não era nova nem novata. Contava já com dezenas de livros publicados, a maior parte em editoras independentes ou em publicações que derivavam de prémios municipais. O denominador comum das narrativas não enganava: ali estava a família como campo de batalha.

Ao longo da vida até àquele momento, já tinha havido solavancos, tendo a autora estado exilada em Paris depois do golpe de 1955. Em França, fora amiga de Violette Leduc; na Argentina, era peronista e amiga de Evita Perón. Na altura, o seu círculo já era o da produção literária argentina, incluindo aquela que hoje ganha força em Portugal. Era, por exemplo, amiga de Victoria Ocampo e de Borges. Numa visão panorâmica, é fácil paralelizar-se hoje Venturini com autoras como Victoria Ocampo e Sara Gallardo, principalmente pelo lugar relativamente secundário que tinham na altura no panorama nacional argentino, já que o reconhecimento e o privilégio eram sempre concedidos aos pares do sexo masculino (Borges e Bioy Casares são disso bom exemplo).

PUB • CONTINUE A LER A SEGUIR


Título: “As primas”
Autora: Aurora Venturini
Editora: Alfaguara
Tradução: Rita Custódio e Àlex Tarradellas
Páginas: 208

Enfim, depois da sombra, chegou As primas. No romance, originalidade estética e narrativa aparecem de caras, à bruta, logo no pontapé inicial. Partindo do ambiente de uma família, com uma narradora participante, há uma permanente etnografia íntima que surpreende o leitor. São os anos 40 em La Plata, Argentina: a mãe de Yuna, a narradora, é professora “de ponteiro”, um dos únicos cargos possíveis para uma mulher que não implicasse serviço ou submissão. Yuna pinta e tem um professor que a ajuda a estudar arte e a expor a sua obra: José Camaleón, um nome quase auto-explicativo, numa breve introdução de ironia no romance por parte da autora.

Yuna, convém dizer, tem uma deficiência. Problemas cognitivos não levam com eufemismo neste livro, e também por isso se usa a palavra que autora e narradora usaram. Na sua voz, há uma sensação vívida e a sintaxe é rompida para combater o cansaço da escrita. Ao longo das cerca de 200 páginas, temos a miséria existencial das personagens obscenamente exposta, aparentemente sem ser limada, vinda de uma personagem que parece não ter super-ego, que parece incapaz de se impor auto-rasuras, o que faz da escrita uma relação directa com o objecto.

A narrativa circula em torno das mulheres da família. Há Betina, irmã de Yuna, que se baba e não fala, fazendo girar as rodas da cadeira, e que tem também um atraso mental considerável, tendo de ser seguida numa instituição. Sem complacências, Yuna considera-a um caso desesperado. E há ainda a tia Nené, virgem, as primas Carina e Petra e Rufina. O ambiente é sempre lúgubre e deprimente. Na família, há casamentos consanguíneos, vários tipos de deficiências (físicas e mentais), de gravidades diferentes (Carina, por exemplo, tem seis dedos). Ao longo do caminho, a ideia de miséria está sempre subjacente, e isto inclui até a naturalidade com que as personagens falam do seu quotidiano manchado por situações de violência e exploração, que incluem assassinatos, violações, abortos, pedofilia, abuso de menores, abuso de deficientes e até abuso de deficientes menores. Além das limitações físicas e até mentais, as personagens vivem a braços com os condicionalismos do machismo que imperava na época e no lugar, permitindo abusos e silêncios. Como se parte disto para todos os pontos da obra, tudo é lúgubre, tudo deprime, e a vida não parece ter caminho.

Com 85 anos, Aurora Venturini foi catapultada para a fama mundial. Na cerimónia de entrega, e em tom jocoso, lá mandou: “Por fim, um júri honesto” Nesta fase, Venturini não era nova nem novata. Contava já com dezenas de livros publicados, a maior parte em editoras independentes ou em publicações que derivavam de prémios municipais. O denominador comum das narrativas não enganava: ali estava a família como campo de batalha.

Há uma sensação permanente de monstruosidade no texto, até porque esta é assumida pela narradora, que é incapaz de eufemismo ou freios. Diz o que vê, há uma relação directa entre pensamento e fala. Todo o livro é um monólogo que vai ganhando força e coesão e, ao longo de toda a narrativa, há uma permanente sensação de asco. Aliás, a palavra que a narradora usa, mostrando o que acabou de ser agora referido, é “nojo”. Este nojo vai servindo para mostrar a vida daquela gente, de que são relatadas situações de domínio masculino, da posição de vulnerabilidade em que as mulheres são postas a priori e o que fazem para inverter os papéis e roubarem a dignidade à vida. Prova disso é logo a cabeça do romance, com Carina a engravidar e Nené a decidir-se por um aborto. Cabe ainda acrescentar que, na Argentina, a interrupção voluntária da gravidez só foi legalizada em 2020 e por isso temos aqui um aborto clandestino descrito com a violência que implica a entrada de instrumentos metálicos num corpo humano.

Em termos de estética, a opção de Venturini é incomparável. Partindo de uma narradora deficiente, teve de lhe criar um arco que justificasse a sua capacidade de escrever. Assim, de início, a prosa é manca, a pontuação é quase à toa, o vocabulário falta-lhe a torto e a direito. Mas o dicionário ajuda e, servindo-se de uma oralidade transformada em prosa escrita, vai veiculando um sentido. E isto Venturini faz bem, conseguindo uma prosa escorreita na voz de alguém que, à partida, jamais aguentaria uma prosa escorreita — e sem golpear a credibilidade. Não há, ao longo do romance, momentos em que a voz saia de tom ou pareça parca para o que quer meter na narrativa. Como, à medida que Yuna escreve, vai ganhando ferramentas (não chegando, claro, à mestria da sintaxe), de repente, no meio da sua oralidade, aparecem palavras como “indelével” ou “plêiade”. Basta isto para que a mera experiência de leitura seja enriquecedora. Com “isto” faz-se aqui referência à singularidade não só da experiência estética em si, mas também do controlo com que a voz narrativa foi criada. Bastam dois ou três parágrafos para que o leitor se veja perante uma criatividade abundante, uma escrita como um músculo rijo que vai aonde quiser.

As reações à escrita de Aurora Venturini oscilam entre o fascínio e o desconcerto

À medida que vai expondo a história, a narradora vai amestrando a sua capacidade de contadora, num crescendo. De início, vai explicando que a palavra X ou Y chega directa do dicionário; depois, vai dizendo que já não precisa de consultar o dicionário tantas vezes. E, como vai saltando entre registos diferentes (a oralidade que transpõe ou palavras menos usuais, que vêm directas do dicionário), o resultado é a mistura permanente, que rompe sem dissabores as convenções da escrita (por exemplo, aguentar, ao longo da escrita de um romance, o mesmo estilo). No caso, a própria evolução do estilo já constitui estilisticamente o romance, revelando Venturini como uma autora todo-o-terreno.

No livro, temos personagens que, com deficiência, vivendo contra e apesar dela, arranjam maneira de vingar a instrumentalização de que são alvo. Prova disso será Petra, irmã de Carina, que será a personagem mais forte a seguir à narradora. Anã, prostitui-se desde a adolescência, levando ainda à narrativa os temas e a informação a que a narradora, à partida, não tem acesso. A sua condição não é usada como coisa estática, submissão suprema, antes como ponto de partida para uma reacção, partindo-se daí para se tentar vingar os golpes. Ao leitor, cabe ver as situações extremadas, numa linguagem que rompe as fronteiras da literariedade, numa viagem de surpresa constante – sendo uma das surpresas a entrada rápida num estilo escorreito. Se a experiência das vidas retratadas é brutal, menos brutal não será o pessimismo que Venturini mete em tudo. Assim, uma decisão de vingança não significa a priori nem vitória nem heroísmo, antes a vida de todos os dias, desta vez em situações de extremismo.

A mestria da autora, que conseguiu tornar maleável o que em princípio teria perna curta. Assim, prova que a escrita resulta quando o estilo é treinado para um certo efeito, ao invés de um lugar onde todas as hipóteses caem a eito e sem travões.

O olhar de Yuna sobre a irmã parece destituído de carinho, mas também não tem crueldade. Leva à página o mundo que conhece, e isso inclui o corpo como aquilo que é, o que faz com que a personagem não passe por mais do que pode ser. O que, por vezes, pode parecer violento e degradante ao leitor é, para as personagens, a realidade da vida, e por isso é transmitida para texto sem que se meta pó de arroz. A dada altura, Yuna escreve: “se não contamos uma coisa é como se nunca tivesse acontecido” (p. 170). Essa ideia, já comum entre escritores, marca aqui a necessidade dos pormenores e da fisicalidade que a narradora mostra. Numa prosa seca e objectiva, a palavra parece criar a acção, e por não ter floreados tem impacto. Outro exemplo, pouco adiante: “Depois acompanhámo-la ao cemitério e vimos deitarem-lhe terra para cima do caixão.” (p. 171). O tom infantil, obrigatório pelas características da narradora, torna-se pungente por vir da boca de uma adulta, e por se saber o que a condiciona e constitui.

Com isto, Aurora Venturini construiu uma narrativa de fôlego, capaz de surpreender a cada passo. Perante um cenário sufocante, há uma certa leveza na forma descomplexada – quase descomprometida – com a qual os tabus entram em cena, como se põe o sangue à mostra. O ambiente quase claustrofóbico contrasta com uma prosa que, ainda que aparentemente delimitada pelos contornos intelectuais da personagem, ganha asas apesar destes ou por estes. Mas, principalmente, ganha-as pela mestria da autora, que conseguiu tornar maleável o que em princípio teria perna curta. Assim, prova que a escrita resulta quando o estilo é treinado para um certo efeito, ao invés de um lugar onde todas as hipóteses caem a eito e sem travões. O tom de permanente humor negro e de auto-depreciação sem complacências vai ganhando o leitor em toques de surpresas. A vida disfuncional, volvidas algumas páginas, transforma-se, para o receptor, na vida de todos os dias, e o que acaba por jamais deixar de surpreender é a postura sem sentimentalismos perante a dureza máxima (violações e mortes). A voz de Aurora Venturini, neste livro que agora chega a Portugal, parece coisa sem par na crueza e no impacto.

A autora escreve de acordo com o antigo acordo ortográfico.

Ofereça este artigo a um amigo

Enquanto assinante, tem para partilhar este mês.

A enviar artigo...

Artigo oferecido com sucesso

Ainda tem para partilhar este mês.

O seu amigo vai receber, nos próximos minutos, um e-mail com uma ligação para ler este artigo gratuitamente.

Ofereça até artigos por mês ao ser assinante do Observador

Partilhe os seus artigos preferidos com os seus amigos.
Quem recebe só precisa de iniciar a sessão na conta Observador e poderá ler o artigo, mesmo que não seja assinante.

Este artigo foi-lhe oferecido pelo nosso assinante . Assine o Observador hoje, e tenha acesso ilimitado a todo o nosso conteúdo. Veja aqui as suas opções.

Atingiu o limite de artigos que pode oferecer

Já ofereceu artigos este mês.
A partir de 1 de poderá oferecer mais artigos aos seus amigos.

Aconteceu um erro

Por favor tente mais tarde.

Atenção

Para ler este artigo grátis, registe-se gratuitamente no Observador com o mesmo email com o qual recebeu esta oferta.

Caso já tenha uma conta, faça login aqui.