Os Pokémon são pequenas criaturas — a palavra significa “pequenos monstros”, uma contração do título original japonês de Pocket Monsters — cada uma com características específicas e poderes mágicos, que os humanos devem apanhar e treinar com o objetivo de combaterem uns com os outros em videojogos.
![NEW YORK, NY - NOVEMBER 22: The Pikachu Pokemon balloons are seen during the 86th Annual Macy's Thanksgiving Day Parade on November 22, 2012 in New York City. (Photo by Mike Lawrie/Getty Images)](http://s3.observador.pt/wp-content/uploads/2016/06/01170735/156829259.jpg)
O Pokémon Pikachu já se tornou uma das mais conhecidas criaturas da cultura popular mundial. Aqui representado num balão gigante no 86ª edição do desfile anual do Dia de Ação de Graças (Thanksgiving Day Parade) em 2012, em Nova Iorque. Créditos: Mike Lawrie/Getty Images
As pequenas criaturas criadas nos anos 90 depressa saltaram dos videojogos e da consola portátil Game Boy para os ecrãs de televisão, para as cartas de jogar e para os brinquedos. A série Pokémon e os produtos associados é a segunda mais rentável de sempre para a empresa Nintendo (apenas atrás da série Mario Bros.).
https://twitter.com/ModernShoppingZ/status/734484004091629568
Das mais de 700 criaturas do universo Pokémon, a mais famosa é o Pikachu. A criatura amarela mistura características de um gato, de um rato e de um coelho, cujo superpoder é a eletricidade. O aspeto fofinho aliado às suas propriedades no jogo tornou-o num dos personagens favoritos.
Até agora, os jogos de Pokémon eram lançados na China e Hong Kong em diferentes idiomas. Mas pela primeira vez, a empresa The Pokémon Company decidiu lançar a próxima edição, chamada “Pokémon Sol e Lua” na mesma língua. A empresa decidiu unificar as línguas em toda a região da Grande China, e vai deixar de lançar os jogos em duas versões — cantonês e mandarim — e vão passar a estar apenas em chinês simplificado. Ou seja, vai gastar menos em traduções do original japonês.
https://youtu.be/hmzDL1l3Fag
Os jogadores e fãs de Hong Kong, onde a língua oficial é o cantonês, estão especialmente descontentes uma vez que muitos dos novos nomes dos Pokémon são mais próximos do mandarim, conta o CNET.
O novo nome da mascote amarela, passa a ser Pei Ka Yau em vez de Pikachu e o principal mercado dos Pokémon (Hong Kong) não está pelos ajustes. O site Quartz refere que os jogadores sentem que estas mudanças desrespeitam a sua cultura e a sua língua.
Os fãs descontentes já criaram uma página no Facebook, com o objetivo de divulgar uma petição de protesto, que já tem mais de 2.800 “gosto”.
Na passada segunda-feira, 30 de maio, dezenas de fãs da pequena criatura amarela juntaram-se em frente ao consulado japonês em Hong Kong com o objetivo de pedir às empresas Nintendo e The Pokémon Company que voltem atrás na decisão e deixem o nome do Pikachu em paz.