Quase diariamente, ouvimos apelos à remoção da estátua do fulano X, à destruição do edifício Y ou à retirada das prateleiras do livro Z. Por este andar, não ficará pedra sobre pedra e realizar-se-á uma das profecias cantadas na “Internacional”, na sua versão francesa, que continua a ser o hino dos partidos comunistas e socialistas: “Du passé faisons table rase“ (“Do passado façamos tábua rasa”). Na versão portuguesa, a tradução é: “Cortai o mal bem pelo fundo”, mas isso não muda a essência da questão.

Na Rússia soviética, os comunistas bolcheviques levaram esse verso à letra e destruíram centenas de templos ortodoxos, derrubaram dezenas de estátuas e venderam, em troca de ouro e de moeda forte (na altura, tal como hoje, era o “famigerado” dólar norte-americano), quadros, ícones, joias e numerosas obras de arte pilhadas de palácios e igrejas.  O objectivo era encontrar dinheiro para a “ditadura do proletariado”, que visava acabar com os ricos, mas levou à formação de uma nomenclatura comunista que veio substituir os senhores amaldiçoados na “Internacional”.

Se alguém quiser ver exemplos dessa pilhagem, basta visitar o Museu Calouste Gulbenkian, onde se encontra um número significativo de quadros adquiridos pelo magnata arménio aos bolcheviques.

Verdade seja dita, a dada altura, os comunistas pararam com a destruição e a venda de obras de arte, livros, etc., mas, para não macular as massas com ideias burguesas, decidiram esconder as obras em “depósitos especiais”, acessíveis a muito poucos.

PUB • CONTINUE A LER A SEGUIR

Na Alemanha nazi, a fúria contra obras artísticas e culturais foi idêntica, transformando-se numa onda de barbárie semelhante à bolchevique. A destruição de livros em fogueiras imensas ficou na história como um símbolo da intolerância.

A vontade de destruir volta a revelar-se nos nossos dias sob os mais diversos pretextos, nomeadamente a propósito do colonialismo, do racismo, do género, etc., etc., mas de formas cada vez mais absurdas.

Desconheço se Ascenso Simões, deputado do PS, leu ou cantou alguma vez a versão francesa da “Internacional”, mas o certo é que decidiu começar a realizar a tarefa de demolição do passado: “Os florões [da Praça do Império] são, como bem demonstra Francisco Bethencourt em ‘História da Expansão Portuguesa’, uma invenção tardia semelhante ao mamarracho do Padrão dos Descobrimentos, são a eleição da história privativa que o Estado Novo fabricou, não têm qualquer sentido no tempo de hoje por não serem elemento arquitetónico relevante, por não caberem na construção de uma cidade que se quer inovadora e aberta a todas as sociedades e origens. Mesmo o Padrão, num país respeitável, devia ter sido destruído.”

O deputado socialista poderia propor a desmontagem do padrão e a sua transferência para um museu, mas não. Decidiu não perder tempo e avançar logo para a destruição. Juntamente com o Padrão, deverá desaparecer aquele enorme mapa-múndi que, em poucos minutos, mostra a um estrangeiro o que um país minúsculo conseguiu realizar com os Descobrimentos. Depois chegará a vez do Mosteiro dos Jerónimos e da Torre de Belém, também símbolos colonialistas desnecessários “num país respeitável”. E já que Ascenso Simões quer uma Lisboa “inovadora e aberta a todas as sociedades e origens”, poder-se-ia instalar aí uma Disneylândia, mas só com edifícios e monumentos politicamente correctos, ou condomínios de luxo com uma vista maravilhosa para o rio. Se ainda não se cansar da modernização, poderá destruir o monumento a Afonso de Albuquerque, um canalha colonialista da pior espécie e, depois, tudo o que foi construído com o ouro do Brasil.

Podem dizer que estou a exagerar, mas o mais difícil é começar a destruir. Uma vez iniciado o processo, é muito difícil travá-lo.

Nem o meu conterrâneo Eça de Queirós escapou à sanha da luta contra o racismo.  Vanusa Vera-Cruz Lima, professora de Português na Universidade de Massachusetts Dartmouth, nos Estados Unidos, onde está a tirar o doutoramento em Estudos e Teoria Luso-Afro-Brasileiros, diz, a propósito de “Os Maias”, um dos maiores romances da Literatura Portuguesa e Lusófona: “A inferioridade dos africanos e o desdenho pelo negro ou qualquer aspeto relacionado à raça negra é presente na linguagem do narrador e reforçada através de acções e pensamentos de personagens e da idealização da branquitude em crianças, homens e principalmente mulheres.”

Li várias vezes o romance e nunca prestei atenção a esse e outros pormenores racistas, até porque o romance foi editado em 1880, noutros tempos, com outros pensamentos. Pode e deve chamar-se a atenção para esses pormenores e é exactamente por isso que os alunos, além da Literatura, estudam História, Geografia, etc.

Camões, está atento! A tua vez vai chegar! Se antes escondiam dos alunos o canto IX pelas “poucas vergonhas” que lá escreveste, agora vais ter de responder como é que ousaste pôr a “Ilha dos Amores” algures em África, mas povoada por mulheres de “cabelos de ouro” e “alves carnes”! Não é uma Maria Eduarda, mas muitas!

Uma coisa me surpreende. Como é que esta professora cabo-verdiana ainda não se lembrou de substituir ou “contextualizar” no seu nome completo o apelido de Vera-Cruz, primeiro nome dado pelos portugueses ao Brasil?

Também a tarefa de tradução da poeta norte-americana Amanda Gorman atinge o cúmulo da barbaridade e estupidez. A holandesa Marieke Lucas Rijneveld e o catalão Victor Obiols não corresponderam aos padrões requisitados para traduzir a afro-americana que recitou um dos seus poemas na tomada de posse do Presidente Joe Biden.  Os editores exigem que o tradutor seja “mulher, jovem, ativista e de preferência negra”.

Como tradutor, posso testemunhar que, para se traduzir bem, é apenas preciso ser profissional e dominar bem as línguas com que se trabalha. Todas as restantes exigências acima apresentadas são absurdas e fruto de mentes doentias. Aliás, elas vão contra os homens, os velhos, os que não saem à rua por tudo e por nada, contra todas as outras raças que não a negra.

E para terminar, deixo aqui um trecho do poema do “racista português” António Gedeão: “Lágrima de preta”. Publicado em 1961, leiam antes que surja a ideia de “traduzi-lo” para politicamente correcto: “Encontrei uma preta/que estava a chorar/pedi-lhe uma lágrima para a analisar…

É mais do que tempo de parar para reflectir. Temos o passado que temos e não o podemos mudar, apenas podemos tirar lições dele. Mas é preocupante ver que alguns o querem moldar à sua maneira. As mais das vezes, são provocações que apenas podem aumentar o ódio, desestabilizar a sociedade, radicalizá-la.

É tempo de juntar pedras e não de as arremessar.

P.S.: Duas pequenas notas sobre o centenário do PCP. Como é possível, nos tempos modernos, que uma força política tente rever o seu passado à velha maneira estalinista, escondendo personagens importantes da sua história que ousaram ver as coisas de outra forma? Afinal quem é que está velho?

Isto, para já não falar do susto que provocaram em muitos imigrantes do Leste da Europa as numerosas bandeiras com foice e martelo nas artérias centrais do Porto, Lisboa, Coimbra, etc. Parecia que estávamos algures na URSS em dia de festa. E o resto?